samedi 24 septembre 2016

Cours de conversation en espagnol à Orléans vendredi 23 septembre

Yo también soy español

http://politica.elpais.com/politica/2016/09/13/actualidad/1473758176_296143.html


Hijos de inmigrantes nacidos en España forman la llamada segunda generación, bien integrada y que aporta diversidad a un país históricamente homogéneo.

Ser español ya no es lo que era. La respuesta estereotipada —blanco, católico y bajito— es cada vez menos realista. Era válida no hace tanto: España, país emigrante en casi toda su Historia reciente, albergó siempre una sociedad homogénea, poco habituada a lo diferente. Cuando lo diferente llegó, se les identificó sin rodeos: inmigrantes. Llegaron de forma masiva y en un período de tiempo mucho menor que en otros países europeos. Se asentaron, se incorporaron al mundo laboral y tuvieron hijos. Hijos españoles.

En la mayoría de países de nuestro entorno, existen ya terceras y cuartas generaciones de inmigrantes. En España el fenómeno comienza a dejarse ver. Los chicos y chicas españoles de familia inmigrante que hoy recorren la veintena, son la punta de lanza de un nuevo paisaje social, mucho más variado y diverso. Asoman ya en casi todos los segmentos y sectores de la sociedad y están poniendo patas arriba el concepto de ser español.

“Existe todavía una idea preconcebida de lo que es ser español. Y se fomenta. Ser español es ser blanco, educado, de clase media y que te guste la paella y el fútbol; que por cierto, me gustan. Pero en esa ecuación no entra ser negro”. Lo dice El Chojín, rapero, de Torrejón de Ardoz (Madrid), hijo de guineanos. Y negro.

Héctor Cebolla, profesor de Estructura Social de la UNED y especialista en la materia, matiza: “Existen dos Españas en este asunto: una sería la de los mayores de 60 años, a quien les cuesta ver a los hijos de inmigrantes como españoles y otra la de menores de 40, quienes lo ven con mayor normalidad”. Y Alejandro Portes, catedrático en Sociología en la universidad de Princeton y coautor de la Investigación Longitudinal sobre la Segunda Generación en España, concluye: “La sociedad española es relajada. No hay unos criterios muy fuertes de cómo ser español”.

Según el estudio realizado por Alejandro Portes y llevado a cabo por el Instituto Ortega y Gasset, el 80% de los hijos de inmigrantes nacidos en España se sienten españoles. Un porcentaje muy elevado si lo comparamos con, por ejemplo, el 6% que se da en Estados Unidos, también según el catedrático Portes. “Es importante que se sientan integrados y es esencial que el resto de la sociedad española los perciba como españoles, porque eso puede definir lo que van a ser”, explica el sociólogo Héctor Cebolla. “Un porcentaje alto de sentimiento de pertenencia -retoma el profesor Portes- previene desafecciones que pueden empujar a estos jóvenes a unirse en comunidades cerradas, muchas veces de espaldas a la sociedad, como ocurre con las pandillas en Estados Unidos o guetos en Francia”.

No existen datos exactos de cuántos hijos de inmigrantes nacidos en España hay actualmente en nuestro país. Es una cuestión delicada ya que, a todos los efectos, se trata de habitantes españoles: la estadística tendría que realizar una distinción étnica o de origen. Sí sabemos que, hoy y según datos del Instituto Nacional de Estadística (INE), hay en España 4,4 millones de extranjeros censados.

A partir de esto se puede hacer una aproximación: el INE señala que, durante el año 2015, nacieron en España casi 75.000 niños y niñas con al menos un padre extranjero. La inconsistencia de esta cifra es que no recoge los nacimientos de niños de padres inmigrantes con nacionalidad española. En cualquier caso, puede servir para hacernos una idea cuál es número de españoles de origen extranjero que nacen cada año. Y comprobar que la transformación de la sociedad española es un hecho.

Españoles con asterisco

“Nunca he sentido discriminación”, cuenta Yanice De Britos, madrileña de origen caboverdiano. Nos recibe en su casa de un barrio popular del sur de Madrid. Con 17 años, le queda uno para comenzar su carrera hacia la abogacía, su meta profesional. “Pero tampoco siento que me vean como una más. Sé qué debo responder cuando me preguntan de dónde soy. Siempre digo: ‘española, pero mi familia es de Cabo Verde’. Me sale solo, porque ya me sé de memoria las preguntas que me van a hacer si contesto solo ‘española”.

Le ocurre algo parecido a Laila Sherroukh, hija de marroquíes. En su caso, la suspicacia no viene por el color de su piel, sino porque usa velo. Es musulmana y estudia periodismo en la Universidad Complutense: “Una vez en clase estábamos debatiendo sobre la monarquía. El profesor era monárquico y casi todos los alumnos estábamos en contra. Yo levanté la mano y opiné en contra de la monarquía. El profesor me preguntó: ¿de dónde eres? Yo le dije: española. Y el profesor me dijo: ¿ya, pero de dónde? Eso no me gustó, así que le dije: madrileña. Y él insistía: pero tu familia, ¿de dónde viene? Al final le dije lo que quería oír, que vienen de Marruecos, y sabía que me lo preguntaba para decirme algo de la monarquía marroquí. Me dijo algo de Mohamed VI y yo pensaba, ‘¿pero a mí qué me cuentas de Mohamed VI, si yo soy española y estoy opinando sobre mi monarquía? ¡Yo no tengo ni idea de Mohamed VI!”.

Quan Zhou Wu nació en Algeciras y se crio en Málaga. Su familia es de la provincia de Zhejiang, en China. En el ático del centro de Madrid en el que vive, y hojeando orgullosa su novela gráfica ‘Gazpacho Agridulce’ (en la que trata el tema de la identidad de los hijos españoles de familias chinas) explica que “la sociedad española me ve china, no española. Me ven los ojos y ya está. Alguno hasta me dice que me nota el acento chino. ¡Pero si ni siquiera sé mandarín! Yo con mis padres hablo el dialecto de nuestra provincia. No sé hablar chino”. Y en su queja aparece marcado su acento andaluz.

El rapero Chojín, sentado en su estudio de grabación donde prepara su próximo disco, coincide: “Uno no es de donde quiere, sino de donde le colocan. Así que yo soy español con asterisco. En la sociedad española todavía no hay conciencia de ser español y no ser blanco. No me preguntan de dónde soy, me preguntan que, si soy español, por qué soy negro. Es como que algo les falla. ‘Sí, eres español, pero…”.

Laila retoma: “Allí donde voy tengo que aclarar que soy española. Alguna vez me han dicho: ‘qué bien hablas español’. Hombre, es que soy española…”.

“El primer día que salí con velo estaba emocionada. Era mi primera decisión sin tener en cuenta el qué dirán. Alguno ha llegado a decirme: ‘si te quieres poner el velo, vete a tu país’. Y yo pienso, pero si este es mi país. Si quieres me voy al Gregorio Marañón, el hospital donde nací”, cuenta Laila.

Quan, de padres chinos, se ríe al tocar el tema: “A veces me dicen ‘qué maja eres, no pareces china’. Como que soy de Algeciras. La gente es muy pesá”.

Identidad líquida

“La identidad no es un tótem inamovible. Va cambiando, se va adaptando. Pasa por distintas etapas”. Lo explica la socióloga Rosa Aparicio, coautora del estudio junto con Alejandro Portes.

En el proceso de colocar y organizar sus raíces, estos chicos y chicas suelen pasar por distintas fases que van desde la negación de sus orígenes en su edad escolar hasta el orgullo de su cultura primigenia cuando maduran.

Álex Tumailla, de familia ecuatoriana y estudiante de 19 años, cuenta que “cuando era chaval me ponía en pie y la mano en el corazón cuando hablaba el Rey en la televisión. Yo creo que era una necesidad desesperada por sentirme integrado y aceptado. Hoy me da igual. Me siento uno más en el mundo y con eso tengo suficiente”.

“Cuando era pequeña me preguntaba a mí misma qué era yo, porque en el colegio se metían conmigo, me decían ‘chinita”, dice Quan. “Durante mi infancia rechacé todo lo chino, porque solo me daba problemas: no podía hacer la comunión y tener regalos, no comía comida española, no me dejaban salir con chicos españoles… Hasta que crecí no acepté mi lado chino. Y ahora me enorgullezco de tener dos culturas”, cuenta “Los chinos de nuestra generación somos la generación banana: amarillos por fuera y blancos por dentro”.

Laila, sentada en un aula de la facultad de Periodismo de la Complutense, coincide: “Uso velo y esto es un añadido muy grande para que no te consideren española. Al verme con pañuelo, me identifican e incluye en una nacionalidad, pero mi pañuelo no representa una nacionalidad, representa una fe. Decidí ponérmelo cuando tenía 18 años y fue la decisión más dura de mi vida. Mi madre no quería que me lo pusiera, porque tenía miedo que me causara problemas, que me rechazaran por ello. Pero yo sentía que quería llevarlo. Siempre renegué de mis creencias por miedo, y cuando las acepté, me sentí plena conmigo misma”.

La cultura familiar, la relación con los padres, es un factor importante para la identidad de estos nuevos españoles. Alejandro Potes explica que “los inmigrantes árabes y chinos tienen más miedos y temores para con sus hijos: los árabes suelen mostrar temor a que sus hijos sean rechazados. Los chinos tienen un choque cultural muy fuerte, que hace que aten a los hijos en corto y suelen querer que sigan con los negocios familiares”.

“Durante toda mi vida he tenido que sacar sobresalientes —explica Quan—, si en alguna asignatura sacaba nota baja, mis padres ya me proponían dejar los estudios y trabajar en el restaurante”.

Formación brillante

Los cinco testimonios recogidos son o fueron brillantes estudiantes. Yanice, Quan, Álex, Laila y Chojín llenan y llenaron de sobresalientes sus cartillas de notas. “Mi padre me repetía: tienes que estudiar más y mejor para llegar al mismo sitio que tus compañeros”, recuerda Chojín. “En realidad lo que me venía a decir es que estudiara como un blanco, para poder ser un español normal”.

La, en general, excelente formación de los hijos de inmigrantes señala que su adaptación escolar en España ha sido buena y predice que en pocos años ocuparán puestos cualificados. “Dentro de 10 o 15 años el paisaje social y laboral en España será distinto por completo”, explica Alejandro Portes. “Porque estos chicos se están formando y lo están haciendo muy bien. Y enseguida van a acceder a puestos cualificados. Pronto va a haber muchos trabajadores cualificados de diversos orígenes”.

“La buena noticia, aunque parezca una paradoja, es que los datos señalan que los estudiantes hijos de inmigrantes están teniendo éxitos y fracasos en la misma medida que los autóctonos. Es decir, sufren desigualdades, pero no por el hecho de ser hijos de extranjeros, sino porque se han incorporado a una sociedad que ya las padecía. Esto nos muestra que ya forman parte de nuestra sociedad con normalidad”, explica Héctor Cebolla.

La metamorfosis del concepto español está cerca de completarse. Pronto habrá abogados, profesores, policías o diputados chinos, musulmanes, negros y latinos. Todos ellos, claro, españoles. Los nuevos españoles.

vendredi 16 septembre 2016

Cours de conversation en espagnol à Orléans vendredi 16 septembre




http://www.practicaespanol.com/la-reina-defiende-ante-michelle-obama-el-acceso-de-las-ninas-a-educacion-digital

LA REINA DEFIENDE ANTE MICHELLE OBAMA EL ACCESO DE LAS NIÑAS A LA EDUCACIÓN DIGITAL

La Reina ha agradecido hoy a la primera dama de EE. UU., Michelle Obama, los logros de su iniciativa para combatir la discriminación educativa de la mujer en el mundo y ha defendido el valor de la alfabetización digital para garantizar el acceso de las niñas al conocimiento y a todas las oportunidades.

Doña Letizia ha recibido esta mañana a Michelle Obama en la gran nave 16 del complejo cultural madrileño Matadero Madrid y ha pronunciado unas palabras tras su discurso ante un público femenino de casi 600 adolescentes y jóvenes estudiantes de 18 a 24 años de edad, a quienes la primera dama ha animado a reivindicar el acceso de todas las niñas del mundo a la educación.

En su intervención, casi íntegramente en inglés, la Reina ha destacado la importancia de esta mañana de ilusiones enfocadas en el “apasionante” asunto de “la educación de la mujer” y ha recalcado que la educación de las niñas “transforma, protege” y está ligada a “la justicia social y la democracia“, al bienestar familiar, “al fomento de la igualdad” y una mejor salud y nutrición.

Para explicar de forma divulgativa su mensaje, doña Letizia se ha remitido, en unas improvisadas palabras al final de su alocución, al personaje cinematográfico Baktay, la niña afgana de seis años perseguida por querer estudiar que protagoniza la producción francoiraní de 2007 “Buda explotó de vergüenza“, premiada en el Festival de San Sebastián.

“Su único deseo era estudiar” y pedía que la dejaran ir a la escuela “para poder aprender”, ha recordado la Reina al recordar el argumento de una película que, según ha argumentado, emociona profundamente y hace pensar en cuántas historias como esa se repiten en el mundo.

Tras señalar las ventajas que supondrá incorporar el talento, la energía e inteligencia de millones de niñas sin escolarizar, doña Letizia ha valorado la capacidad para comprender, compilar y analizar la información a través de la tecnología digital como una de las maneras más eficaces para que tengan acceso al conocimiento y a todas las oportunidades.

Doña Letizia, a quien Michelle Obama ha presentado ante las jóvenes estudiantes como “una amiga” y como “una voz muy poderosa y un modelo para ustedes y para todo el mundo”, ha agradecido a la primera dama su presencia y las “inspiradoras” explicaciones sobre lo que su iniciativa Let Girls Learn (Dejemos que las niñas aprendan) ha logrado en poco tiempo.

También ha dedicado unas palabras a resaltar cómo España trabaja desde hace años, sobre todo en Iberoamérica, para reforzar el papel de la mujer en sociedades en desarrollo y, después de insistir en la importancia de las tecnologías digitales para la mejora de las condiciones económicas, ha elogiado el compromiso de Michelle Obama con la educación, que debe ser “una prioridad para todos”.

Estudiantes de distintas universidades públicas españolas y de colegios bilingües de la Comunidad de Madrid componían mayoritariamente la audiencia de Michelle Obama en esta única actividad oficial con cobertura informativa de su visita a España, a la que han asistido la vicepresidenta del Gobierno, Soraya Sáenz de Santamaría, y la alcaldesa de Madrid, Manuela Carmena.

Madrid, 30  de junio de 2016, EFE/Practica Español

samedi 10 septembre 2016

Cours de conversation en espagnol à Orléans vendredi 9 septembre

VINO Y ACEITE DE OLIVA ESPAÑOL EN SHANGHAI



España se está volcando un año más, esta semana, en la decimoséptima edición del Salón Internacional de la Alimentación de Shanghái (SIAL 2016), la feria más importante de Asia para el sector agroalimentario, en la que participa con medio centenar de empresas.

De ellas, 27 son alimentarias, seis son bodegas y 15 son cárnicas,  lo que refleja el creciente negocio que encuentran en el gigante asiático la veintena de firmas españolas de porcino homologadas para introducir sus productos en ese vasto mercado.
En 2015 España vendió a China 379,6 millones de euros en porcino, lo que era ya un 63 por ciento más que en 2014, unas cifras que reflejan el rápido crecimiento que se está teniendo en este sector.

Este año, sin embargo, participan en SIAL seis firmas españolas menos que en 2015 por el hecho de que el vino está tendiéndose a promocionarse por otros canales especializados para este subsector.
Con todo, los productos estrella de España en la cita agroalimentaria Sahanghainesa siguen siendo el vino y el aceite de oliva.
Desde Pekín, Antonio Broto para la Agencia EFE.

dimanche 28 août 2016

Volvemos el viernes 9 de septiembre



las vacaciones se terminaron !

que pena verdad pero lo bueno es que :

Volvemos todos los viernes de las seis hasta las siete de la tarde

al viernes 9 de septiembre


samedi 23 juillet 2016

vacaciones



son las vacaciones 
volvemos a vernos en septiembre
que aprovechen un buen verano 



vendredi 1 juillet 2016

Cours de conversation en espagnol à Orléans vendredi 1 juillet


http://www.ver-taal.com/noticias_20160416_moco.htm


¿Cómo te suenas?


En esta época de alergias y catarros los fisioterapeutas catalanes han lanzado una campaña para recordarnos que sonarse mal puede conllevar problemas.

Llevamos toda la vida sonándonos igual. ¿Y usted? ¿Qué hace si tiene mocos?

Con un pañuelo.
Así.
Coger el pañuelo, majo, ¿qué quieres que haga?

Pues dejar el pañuelo y tragarse los mocos. Es lo que recomiendan los fisioterapeutas, que han lanzado una campaña sobre higiene nasal. Nos tenemos que sonar con...

Una inspiración rápida nasal, acompañado de un ronquido, porque realmente el problema de retención de mocos se produce en la parte posterior de la nariz.

Todo eso de tragarse los mocos y toda esta historia no me convence a mí.
Que me da náusea.
Eso es un asco.
No sé: ¿qué ventajas tiene?

Evita resfriados, gripes, faringitis y otitis, que son las principales infecciones de los niños. Luego, hay que sonarse tapando solamente un agujero.

El almacén de los mocos está sobre todo en cuatro grandes áreas: aquí y aquí. Y su recorrido debe ser hacia abajo, ya sea hacia la boca o el estómago.

Si conseguimos que de esta manera él mejore en su resfriado.
Si hay que tragárselos, pues nos los tragamos y ya está.
Yo no soy tan guarro como eso.
Tampoco encuentro mal tragárselos.
Bueno, pues que se los traguen ellos.


http://www.practicaespanol.com/5-claves-sobre-el-articulo-neutro-lo-en-espanol


5 claves sobre el artículo neutro lo en español


Aquí tienes 5 claves para saber cómo y cuándo utilizar el artículo neutro ‘lo’, que tantas dudas genera a los estudiantes de español.
1. ‘Lo’ nunca acompaña a ningún nombre porque todos los sustantivos en español solo son de género masculino o femenino.

2. Podrás encontrar el artículo neutro lo delante de un adjetivo, un adverbio, un sintagma preposicional o de una oración de relativo con ‘que‘.

“Lo bonito”.
“Lo antes posible”.
“Lo de hoy”.
“Lo que te dije”.

3.’Lo‘ puede acompañar a un adjetivo en género masculino o femenino.

“Lo pequeño”, “lo pequeña”
“Lo malo”, “lo mala”
“Lo bueno”, “lo buena”.

4. Lo + adjetivo hace referencia al concepto que ese adjetivo expresa. También puede expresar ‘cantidad’.

‘Lo bueno es beber dos litros de agua’. (Es saludable beber dos litros de agua).
‘Llevo lo justo para comprar el pan’. (Llevo la cantidad de dinero necesaria para comprar el pan).

5. En otras ocasiones, podrás escuchar o leer la estructura ‘lo de + nombre’, utilizada cuando se nombra a algo o a alguien de forma indirecta y que se supone que los hablantes conocen.

‘Siento mucho lo de Andrés’. (Siento mucho lo que le pasó a Andrés).
‘Me enteré de lo de tu padre’ (Me enteré de lo que le pasó a tu padre).

samedi 25 juin 2016

Cours de conversation en espagnol à Orléans vendredi 24 juin

LAS HOGUERAS DE SAN JUAN, DE ESPAÑA A PORTUGAL Y LATINOAMÉRICA

http://www.practicaespanol.com/las-hogueras-de-san-juan-de-espana-a-portugal-hasta-latinoamerica


El fuego y la playa son los dos grandes protagonistas el 2 de junio de la noche de San Juan, la noche más corta del año que se celebra en centenares de localidades españolas y otras regiones de Europa y Latinoamérica.

Desde Galicia a Alicante, pasando por Andalucía, Menorca, Cataluña o Castilla y León,  la noche de San Juan tiene arraigo en Portugal y buena parte de Latinoamérica como, por ejemplo, Puerto Rico, Uruguay, Paraguay, Brasil, Argentina…

Con hogueras a la luz de la Luna, la noche del 23 al 24 se celebraba originariamente el nacimiento de San Juan Bautista, seis meses antes del nacimiento de Cristo.

Alrededor de las hogueras, la gente baila, come y bebe o cumple con la superstición o la magia que también alcanza a esta fecha.

En España, además, se da el pistoletazo de salida a las fiestas patronales que se celebran anualmente durante los meses de julio, agosto y septiembre, coincidiendo con la estación veraniega.

Hogueras en el litoral español

Desde La Coruña (Galicia) hasta Alicante, donde las hogueras son de Interés Turístico Internacional, España enciende hogueras por todas sus costas

Alicante (España) celebra sus fiestas mayores desde el 13 de junio con hogueras que tienen su origen en la tradición de quemar objetos inservibles con la llegada del solsticio de verano.

Durante las fiestas se incluyen actos como las “Mascletàs” (concurso de petardos que se celebra entre el 20 y el 24 en la Plaza de los Luceros) el Pregón, La “Plantà”, la Cabalgata del Ninot, desfiles y pasacalles y la ofrenda de Flores a la Virgen del Remedio.

Hogueras en Latinoamérica

Brasil celebra sus fiestas “juninas” con concursos de baile, espectáculos musicales y venta de comida casera, dulces y bebidas.

San Juan Bautista tiene mucho arraigo en Puerto Rico, pues el santo fue declarado patrón de la isla caribeña cuando Cristóbal Colón pisó por primera vez esta tierra. En Puerto Rico, la tradición local manda tirarse de espaldas al mar hasta nueve veces a lo largo de la noche, para ahuyentar a la mala suerte el resto del año.

También es costumbre entre las jóvenes poner tres dientes de ajo debajo de la almohada, uno sin pelar, otro medio pelado y el tercero, totalmente pelado para coger, sin mirar, de madrugada, uno de ellos. Si se escoge el diente sin pelar, la superstición dice que se casará con un hombre rico, si se escoge el medio pelado, con un joven de clase media, y si el diente de ajo elegido es el que está pelado, el matrimonio será con un hombre pobre.

Devotos de San Juan caminan descalzos por las brasas en las provincias argentinas de Corrientes y Chaco para cumplir con una tradición guaraní.            

Madrid, 23 junio 2015, EFE/Doc/PracticaEspañol

vocabulario :

hoguera = Fuego hecho al aire libre con materias combustibles que levantan mucha llama.

alcanzar =  Llegar a juntarse con alguien o algo que va delante.

inservible = No servible o que no está en estado de servir.

arraigar =  Echar o criar raíces.

ahuyentar =  Hacer huir a una persona o a un animal.