samedi 26 septembre 2020

Cours de conversation en espagnol à Orléans vendredi 25 septembre

Grammaire : utilisation : usted-ustedes_vosotros-tú


usted+3e personne du singulier=vouvoiement d'une seule personne

ustedes+3e personne du pluriel=vouvoiement de plusieurs personnes

vosotros+2e personne du pluriel=tutoiement de plusieurs personnes

tù+2e personne du singulier=tutoiement d'une seule personne

Qué fue el Al-Ándalus


Os voy a explicar el contexto histórico de la conquista musulmana de la peninsula iberica, lo que conocemos como Al-Ándalus
Los musulmanes aprovechan las inestabilidad del imperio Visigodo, en su mayoría discrepancias entre el rey y na nobleza, lo que provocó una guerra civil, momento en la que toman ventaja los musulmanes y tras la batalla de Guadalete en 711 vencen al ultimo rey Visigodo.
La presencia morisca hizo crecer el país y se convirtió en la principal potencia comercial del occidente, estableciendo una serie de rutas por todo el mediterráneo.
Pero si quieres conocer a fondo la historia de Al-Ándalus
No te pierdas el siguiente vídeo y si quieres dejarme alguna duda o comentario escríbeme en esta misma pagina.

Os vamos a explicar cómo fue la llegada del Al-Ándalus a España y cómo se desarrolló a lo largo de los años,
Tendremos que conocer dos nuevos conceptos:

El emirato: Territorio bajo la administración de un emir.
El califato: Sistema político propio del Islam y contrario a cualquier muestra de opresión.Estos términos los debemos conocer para saber cómo funciono el Califato de Córdoba, encabezados por Abderramán I convirtiéndose en la primera potencia política y económica del mediterráneo occidental.Pero todo se frena a partir del siglo XI cuando el Al-Ándalus muestra una debilidad y disgregación política aprovechada por los reyes cristianos del norte.Pero si quieres conocer toda la historia del Al-Ándalus no te pierdas el vídeo y practica con los ejercicios que te dejamos a continuación.

samedi 19 septembre 2020

Cours de conversation en espagnol à Orléans vendredi 18 septembre

Hallan en Salamanca la primera obra de Shakespeare que llegó a España

Barcelona /  El profesor de la Universidad de Barcelona (UB) John Stone ha encontrado en Salamanca el que podría ser el primer ejemplar de una obra de William Shakespeare llegado a España.

Según ha informado este jueves la UB, el hallazgo se produjo mientras Stone trabajaba en una investigación en los fondos sobre filosofía y economía del siglo XVIII del Real Colegio de los Escoceses de Salamanca.

Stone, profesor de la Facultad de Filología y Comunicación de la UB, halló entre los libros antiguos una impresión de 1634 de la tragicomedia The two noble kinsmen (Los dos nobles caballeros), escrita a cuatro manos con John Fletcher y considerada la última obra de Shakespeare.

La obra estaba incluida en un volumen integrado por varias piezas de teatro inglés, imprimidas en su mayoría entre 1630 y 1635.

“Lo más probable es que llegaran, o bien como parte de la biblioteca personal de algún alumno, o bien a petición del primer rector del Real Colegio de los Escoceses, Hugh Semple, amigo de Lope de Vega y que tenía más obras de teatro en su biblioteca particular”, ha explicado Stone.

Según publica el propio investigador en un artículo en Notes and Queries, la hipótesis más plausible es que las obras fueran adquiridas alrededor del 1635 por algún viajero inglés o escocés que, antes de dejar su país, quisiera llevarse algunos textos teatrales publicados en aquella época en las Islas Británicas.

Las colecciones de teatro inglés

Las colecciones de libros ingleses eran escasas en la España de los siglos XVII y XVIII, y concretamente las de teatro inglés eran excepcionales.

De hecho, el Catálogo Colectivo del Patrimonio Bibliográfico Español no registra ningún ejemplar de obras de teatro en inglés imprimidas antes de 1720.

El único ejemplar que podría disputarle al hallazgo de Stone el ser la primera obra de Shakespeare en España es un volumen localizado en el Real Colegio de San Albano, en Valladolid, y que actualmente se conserva en la Folger Shakespeare Library de Washington, aunque como advierte Stone varios estudiosos datan la llegada a España del ejemplar de Valladolid entre 1641 y 1651.

De este modo, si la obra encontrada por Stone llegó antes de 1640, sería efectivamente el primer impreso de Shakespeare que habría circulado en España.

Además del libro que contiene The two noble kinsmen, Stone descubrió en Salamanca un segundo volumen de obras de teatro inglés de los mismos años, y ambos tomos reúnen 19 obras de teatro que debían de llegar sin encuadernar a la primera sede histórica del Real Colegio de los Escoceses, en Madrid, en todo caso no más tarde de 1654.

“Es un momento en que el teatro inglés se asocia cada vez más con la cultura de élite y al rector Semple, por sus ambiciones políticas, le convenía estar informado de lo que pasaba en Londres”, explica Stone para poner en contexto el hallazgo.

Después de la llegada a Madrid, las obras se fueron trasladando a las diferentes sedes que ha tenido la biblioteca del Real Colegio de los Escoceses.

Los datos históricos permiten reconstruir este recorrido: las obras fueron de la sede original de Madrid al edificio del Colegio de los Irlandeses de Alcalá de Henares, donde permanecieron de 1767 al 1770; después, a la sede del Real Colegio de los Escoceses de Valladolid (1770-1985), y, finalmente, al Real Colegio de los Escoceses de Salamanca, donde han sido descubiertas ahora.

El investigador de la UB afirma que el descubrimiento de la obra de Shakespeare hace patente el interés por estudiar a fondo la biblioteca del Real Colegio de los Escoceses y su colección de obras inglesas, tanto de literatura como de otros ámbitos.

Stone forma parte de un proyecto de investigación sobre la recepción en España de Adam Smith y estaba buscando reseñas de la obra The wealth of nations, de la cual el rector del Real Colegio de los Escoceses John Geddes tradujo varios capítulos al castellano; y fue en el transcurso de esta investigación cuando encontró, por azar, la pieza de Shakespeare. 


Documento sobre Setenil de las Bodegas un pueblo blanco de Andalucía 



samedi 12 septembre 2020

Cours de conversation en espagnol à Orléans vendredi 11 septembre

 Los niños usan ambos hemisferios del cerebro para comprender el lenguaje

Washington / Los bebés y los niños usan ambos hemisferios del cerebro para entender el lenguaje, específicamente para procesar las frases habladas, a diferencia de los adultos, que concentran esta tarea en el lado izquierdo, según una investigación realizada por neurocientíficos del Centro Médico de la Universidad de Georgetown y difundida este lunes.

 El estudio, publicado por la revista Proceedings of the National Academy of Sciences (PNAS), reveló que en casi todos los adultos, el procesamiento de oraciones es posible solamente en el hemisferio izquierdo, según la investigación, basada en escaneos cerebrales y hallazgos clínicos de pérdida del lenguaje en pacientes que sufrieron un derrame cerebral en ese hemisferio.

Los investigadores analizaron a profundidad imágenes de resonancia magnética funcional (fMRI).

Mientras, en los niños es poco probable que el daño en cualquiera de los hemisferios afecte al lenguaje, ya que muchos pueden recuperarse incluso si el lado izquierdo resulta muy dañado, lo que para los investigadores sugiere que esta capacidad se distribuye entre ambos hemisferios en una etapa muy temprana.

“El uso de ambos hemisferios proporciona un mecanismo de compensación después de una lesión neural. Por ejemplo, si el hemisferio izquierdo es dañado por un derrame perinatal -que ocurre justo después del nacimiento-, un niño aprenderá el lenguaje usando el hemisferio derecho”, explicó una profesora de neurología de Georgetown, Elissa Newport.

“Una buena noticia”

La investigadora agregó que el estudio demuestra cómo es posible que “un niño que nace con parálisis cerebral que daña solo un hemisferio, puede desarrollar las capacidades cognitivas en el otro hemisferio”.

“Esta es una buena noticia para los niños pequeños que experimentan una lesión neural”, agregó Newport, directora del Centro de Plasticidad y Recuperación Cerebral, una institución formada por la Universidad de Georgetown y la Red de Rehabilitación MedStar.

Para el estudio se seleccionaron 39 niños sanos de entre 4 y 13 años, así como 14 adultos de 18 a 29 años, a los cuales se les dio una tarea de comprensión de oraciones “bien estudiadas”.

Posteriormente, se analizaron los patrones de activación en cada hemisferio según las imágenes de la resonancia magnética funcional y las compararon de acuerdo con cuatro grupos de edades: 4-6; 7-9; 10-13 y 18-29.

Según la publicación, los investigadores hallaron que, a nivel de grupo, los niños pequeños muestran una activación del lenguaje con la izquierda, aunque una proporción de los niños más pequeños también mostraron una activación en áreas correspondientes al hemisferio derecho.

En los adultos, destaca la publicación, el hemisferio derecho se activa en tareas como el procesamiento de las emociones expresadas con la voz, al tiempo que en los niños pequeños las áreas de ambos hemisferios se dedican, cada una, a comprender el significado de las frases y a reconocer el efecto emocional.

Los investigadores están concentrados ahora en examinar la activación del lenguaje en adolescentes y adultos jóvenes que hayan sufrido un derrame cerebral importante en el hemisferio izquierdo al nacer, concluye el artículo.  (8 de septiembre de 2020, EFE/PracticaEspañol)

dimanche 15 mars 2020

Cours de conversation en espagnol à Orléans vendredi 13 mars

El verbo Llevar




Llevar algo de un sitio a otro sitio. no confundir con mover un cosa.

Llevar ropa, llevar pantalones, llevar una gora. Es decir en el sentido de Vestir.

Llevar un mobil, es decir tener en si mismo algo como las llaves de la cas, dinero.

Llevar dos años en la oficina. tiempo pasado y que sigue.

Llevar ingredientes, describir el contenido.

Llevarse bien con los amigos.

Llevar un día estupendo, genial.

Llevar al centro, la calle Alcala lleva al centro

Llevar un coche, un caballo, conducir.

Llevar 3 días enfermo

expresiones :


Llevar algo a cabo

Llevarse a alguien por delante, atropellar, el huracán se lleva las casas

Llevar las de ganar, o de perder

vendredi 6 mars 2020

Cours de conversation en espagnol à Orléans vendredi 6 mars

¿CÓMO ESTÁS?


diferentes formas de decir "estoy muy bien"


  • ¡Ahí vamos! (no estoy entrando en detalles)
  • Aquí tirando (connotación negativa)
  • Estoy de puta madre (contexto informal)
  • Bien, no me puedo quejar (normal)
  • Estoy estupendamente (optimista)
  • No podría estar mejor
  • Mucho mejor, gracias por preguntar (contexto de enfermedad)








Expresiones con Estar :


  • Estar al corriente
  • Estar de moda
  • Estar de suerte (estar en racha)
  • Estar que trina
  • Estar a la altura
  • Estarle bien empleado
  • Estar cortado
  • Estar como una cabra
  • Estar por las nubes






samedi 29 février 2020

Cours de conversation en espagnol à Orléans vendredi 28 février

Lettre à Franco




Venceréis, pero no convenceréis





El General Millán Astray había llegado al paraninfo de la Universidad de Salamanca escoltado por sus legionarios armados con metralletas. Varios oradores soltaron los consabidos tópicos acerca de la «anti-España». Un indignado Unamuno, que había estado tomando apuntes sin intención de hablar, se puso de pie y pronunció un apasionado discurso:

«Se ha hablado aquí de guerra internacional en defensa de la civilización cristiana; yo mismo lo hice otras veces. Pero no, la nuestra es sólo una guerra incivil. (… ) Vencer no es convencer, y hay que convencer, sobre todo, y no puede convencer el odio que no deja lugar para la compasión. Se ha hablado también de catalanes y vascos, llamándolos anti-España; pues bien, con la misma razón pueden ellos decir otro tanto. Y aquí está el señor obispo, catalán, para enseñaros la doctrina cristiana que no queréis conocer, y yo, que soy vasco, llevo toda mi vida enseñándoos la lengua española, que no sabéis…».

En ese punto, Millán empezó a gritar: ¿Puedo hablar? ¿Puedo hablar?. Su escolta presentó armas y alguien del público gritó:¡Viva la muerte!, en lo que, según Ridruejo, fue un exhibicionismo fríamente calculado. Millán habló:»¡Cataluña y las Vancongadas, las vancongadas y Cataluña, son dos cánceres en el cuerpo de la nación! ¡El fascismo, remedio de España, viene a exterminarlos, cortando en la carne viva y sana como un frío bisturí!». Se excitó sobremanera hasta tal punto que no pudo seguir hablando. Resollando, se cuadró mientras se oían gritos de ¡Viva España!». Se produjo un silencio mortal y unas miradas angustiadas se volvieron hacia Unamuno:

«Acabo de oír el grito necrófilo e insensato de ’¡viva la muerte!’. Esto me suena lo mismo que, ¡muera la vida!’. Y yo, que he pasado toda la vida creando paradojas que provocaron el enojo de quienes no las comprendieron, he de deciros, con autoridad en la materia, que esta ridícula paradoja me parece repelente. Puesto que fue proclamada en homenaje al último orador, entiendo que fue dirigida a él, si bien de una forma excesiva y tortuosa, como testimonio de que él mismo es un símbolo de la,muerte. ¡Y otra cosa! El general Millán Astray es un inválido. No es preciso decirlo en un tono más bajo. Es un inválido de guerra. También lo fue Cervantes. Pero los extremos no sirven como norma. Desgraciadamente, hay hoy en día demasiados inválidos. Y pronto habrá más si Dios no nos ayuda. Me duele pensar que el general Míllán Astray pueda dictar las normas de psicología de las masas. Un inválido que carezca de la grandeza espiritual de Cervantes, que era un hombre, no un superhombre, viril y completo a pesar de sus mutilaciones, un inválido, como dije, que carezca de esa superioridad de espíritu suele sentirse aliviado viendo cómo aumenta el número de mutilados alrededor de él. (… ) El general Millán Astray quisiera crear una España nueva, creación negativa sin duda, según su propia imagen. Y por ello desearía una España mutilada…»

Furioso, Millán gritó: «¡Muera la inteligencia!». En un intento de calmar los ánimos, el poeta José María Pemán exclamó: «¡No! ¡Viva la inteligencia! ¡Mueran los malos intelectuales!».

Unamuno no se amilanó y concluyó:
«¡Éste es el templo de la inteligencia! ¡Y yo soy su supremo sacerdote! Vosotros estáis profanando su sagrado recinto. Yo siempre he sido, diga lo que diga el proverbio, un profeta en mi propio país. Venceréis, pero no convenceréis. Venceréis porque tenéis sobrada fuerza bruta; pero no convenceréis, porque convencer significa persuadir. Y para persuadir necesitáis algo que os falta: razón y derecho en la lucha. Me parece inútil pediros que penséis en España».

Millán se controló lo suficiente como para, señalando a la esposa de Franco, ordenarle: «¡Coja el brazo de la señora!», cosa que Unamuno hizo, evitando así que el incidente acabara en tragedia.


más :


samedi 8 février 2020

Cours de conversation en espagnol à Orléans vendredi 7 février

José María : el orreo gallego


dimanche 19 mai 2013
José María de Portela (A Coruña)
C1  masculin  adulte  30-60 secondes
José María tiene un antiguo orreo en su jardín. Lo describe explicando de qué servía antes.




Paco : fantasmas en la biblioteca


 jeudi 20 novembre 2014
 Paco de Almería
 C2  masculin  adulte  0-30 secondes
Paco trabaja en la Biblioteca de Andalucía. Nos cuenta por qué a algunos compañeros les da miedo bajarse al sótano.