1298. ¿Qué dirías en estas situaciones cotidianas?
Ahora, en este episodio, Paco y yo veremos qué podemos decir, qué palabras o frases podemos emplear en algunas situaciones cotidianas.
Hoy hablamos de frases y palabras cotidianas.
Roi: Hola, Paco. ¿Qué tal? ¿Cómo estás?
Paco: Hola, Roi. Hola, queridos oyentes. Pues, eh... estoy aquí entusiasmado a ver qué nos depara este nuevo episodio. ¿Y tú, Roi? ¿Qué pasa? ¿Qué te cuentas?
Roi: Pues, yo también estoy muy bien, estoy muy bien. Pero para empezar, Paco, voy a... voy a ponerte en un dilema, o bueno, voy a mostrarte una situación y quiero que me digas que dirías tú en esta situación.
Paco: Vale, vamos allá.
Roi: Pues, imagínate que estás caminando hacia tu coche, has aparcado tu coche en la calle, estás caminando hacia el coche porque vas a ir a... a dar una vuelta con el coche. Y de repente ves un hombre que rompe la ventanilla, entra en tu coche y empieza a arrancarlo. ¿Qué le dices?
Paco: Le diría: “Disculpe, caballero. ¿Sería tan amable de dejar de intentar robarme el coche?”.
Roi: La verdad es que eres un tío educado, eh...
Paco: Le diría: “¡Hombre! ¡¿Qué haces?! ¡Voy a llamar a la policía!”. Bueno, como ves, me pongo nervioso porque me estoy imaginando en esa situación, me empezaría a temblar la voz... No sé ni siquiera si le diría nada, creo que saldría corriendo.
Roi: Bueno, pues, no lo sé. Pero hoy no vamos a hablar de ese tipo de situaciones, ya en un episodio del futuro sí que podemos hablar de situaciones más violentas o agresivas, qué cosas podemos decir, qué insultos podemos... podemos decir a estas personas, a estos ladrones. Pero hoy sí que vamos a hablar de algunas situaciones cotidianas, ¿no, Paco? De qué diríamos en unas situaciones muy cotidianas, muy normales.
Paco: Eso es, situaciones tan normales como ir a la panadería, ir a un restaurante, ir al mecánico, bueno, lo que sea, o que se nos ocurra dentro de un ratito. Pero antes de eso tenemos que decir un par de apuntes, ¿no, Roi?
Roi: Sí, sí, tenemos que... decir como un aviso, como cuando ponen en las que películas que son para mayores de dieciocho años o películas que contienen así escenas raras o imágenes que te pueden dar un ataque de epilepsia. Pues, al igual que en esos sitios ponen el aviso, nosotros también, para que no se malinterprete lo que vamos a decir, ¿no? Entonces, tenemos que decir hoy las palabras o las formas de expresarnos son cosas que diríamos nosotros, entonces no significa que todo el mundo lo diga así. Sí que mucha gente lo dice igual que nosotros, pero es algo personal.
Paco: Es personal porque, como hablábamos antes y hablamos el otro día en algún episodio, que tenemos cierta tendencia a utilizar el imperativo cuando pedimos algo, pero al mismo tiempo añadimos ‘por favor’, entonces, también somos educados. O simplemente elegimos un verbo o una estructura diferente a la que pueda elegir otra persona, claro, no somos robots todos somos diferentes.
Roi: Claro. No quiere decir que tú y yo, Paco, tengamos nuestro propio lenguaje que es exclusivo y que sólo nosotros en España hablamos de esta forma. No, pero solo quiere decir que si hay alguien que usa algo distinto a nosotros también puede estar bien, no significa que lo que nosotros digamos sea solo lo correcto sino que es una forma de decir las cosas y nosotros lo decimos de esta forma; pero otras personas pueden usar otros verbos, otras construcciones y todas pueden ser válidas.
Paco: Después de excusarnos, después de justificarnos... ¿Qué te parece si empezamos, si vamos al lío?
Roi: Vamos al lío, . Entonces, oyentes, si queréis sonar como Paco y Roi comprar o de pedir algo en un sitio, este es vuestro episodio.
Paco: No sé si recomendamos que la gente suene como nosotros... Bueno sí, sí, sí, igualmente, como decíamos vamos a ser educados y vamos a utilizar frases típicas. Así que vamos allá.
Roi: Vamos allá, vamos allá. Entonces, por ejemplo, típica situación supermercado, en el supermercado ¿no? Todos vamos al supermercado, entonces ahí hay momentos en los que tienes que hablar... es así.
Paco: Hay momentos en lo que hay que hablar; pero... ya ni siquiera eso, Roi, porque puedes ir al autoservicio, a la parte de autoservicio, entonces, no tienes que tener contacto con el dependiente.
Roi: Es verdad, tienes razón. Ahora hay las cajas estas automáticas, no sé cómo se le llama, pero donde te pasas tú tus propios productos, tú lees el código de barras con la máquina, le das al botón de pagar, lo haces todo tú, ¿ves? Esas máquinas en realidad las crearon para la gente que no sabe cómo relacionarse con... con la persona que está en caja ¿no? Entonces, dijeron: “Bueno, para esa gente que no sabe cómo relacionarse vamos a poner robots, que no hay que... no tienen sentimientos, no hay que hablarles”.
Paco: O para las personas más introvertidas. O para las personas que están viviendo en otro país y no saben el idioma, ya sabes.
Roi: También.
Paco: Entonces... sí, sí, sí, está muy bien.
Roi: Vale. Pues, Paco, eh... para esa situación no hay ningún problema. Pero si eres una persona muy tradicional y todavía vas a esas cajas en las que hay personas, imagínate que estás ahí con tus productos y ves que te llevas varios productos, varias cosas y necesitas una bolsa para llevarlos, que sabes que antes eran gratis y ya te las daban de forma automática, ¿no? Pero ahora, amigo, hay que pagarlas, entonces... ¿Qué le dices? ¿Cómo pides una bolsa a la cajera o al cajero?
Paco: Vale. Pues, eh... le pediría la bolsa diciéndole algo así como: “¿Me das una bolsita?”. Incluso con el diminutivo, no ‘bolsa’, sino ‘bolsita’; entonces: “¿Me das una bolsita, por favor?”.
Roi: Vale, me gusta, sí. “¿Me das una bolsa?”. “¿Me das una bolsita?”. Usamos el verbo ‘dar’, este es nuestro caso personal, ¿vale? A lo mejor otra persona dice: “Por favor, ponme una bolsita”. No sé, se pueden usar otras alternativas pero nosotros utilizaremos el verbo dar.
Paco: Y en realidad no es ‘dar’, porque normalmente no te dan la bolsa, no te la regalan, sino que tienes que pagarlas.
Roi: Claro, porque ‘dar’ suele significar que yo cojo algo y te lo entrego a ti pero no te pido nada a cambio, ¿no? Te lo doy, te lo entrego. Pero bueno, no sé, son estas cosas. ¿Pero sabes por qué es esto, Paco?
Paco: Porque en el pasado eran gratis, ¿no?
Roi: Claro, es que en el pasado no se cobraban, entonces, en el pasado te
daban las bolsas de plásticos, ahora no.
Paco: Eso sí, tenemos que hacerle un favor al medio ambiente y también a nuestro bolsillo. Y es que lo ideal no es pedir una bolsa, sino que lo ideal es llevar las bolsas de casa, eso es lo que suelo hacer yo; pero al mismo tiempo me genera cierta frustración... me genera cierta frustración, si me permites quejarme, porque... yo normalmente me llevo las bolsas al supermercado, ¿vale?
Roi: Sí...
Paco: Para no pedir más, no utilizar más. Pero luego te das cuenta de que en el supermercado todo, todo, todo está repleto de plástico... Así que, ¿cuál es la función? ¿Ganar dinero también con las bolsas de plástico? Porque nos damos cuenta de que no es una forma de ahorrar o de cuidar el medio ambiente... si todo está lleno de plástico en el supermercado.
Roi: Estás indignado, eh, Paco... Te veo enfadado.
Paco: Me he puesto rojo, necesito beber agua, estoy enfadado, sí, sí, sí...
Roi: Claro, el pobre Paco hace el esfuerzo de llevar sus propias bolsas para no tener que comprar bolsas de plástico; pero llega allí y está todo lleno de plástico... No sé, Paco.
Paco: Es indignante, realmente, sí, sí, sí. Estas empresas quieren culparnos a los consumidores, quieren que parezca que somos nosotros los culpables del cambio climático... Bueno, quizás también tenemos una parte de culpa, claro.
Roi: Todos sabemos que el culpable es Bill Gates, Paco. Yo siempre que... quiero buscar un culpable, el culpable es Bill Gates y ya está. Bueno, Paco, que este no es el tema del episodio de hoy...
Paco: No, no, que nos desviamos... Vamos allá.
Roi: Hoy no hablamos del cambio climático. Hoy hablamos de formas de decir cosas en situaciones cotidianas. Entonces, vale, ya... el verbo ‘dar’ para la bolsa es habitual, ¿no? Venga, Paco, vamos ahora a una carnicería. Quieres doscientos gramos de jamón. ¿Cómo los pides?
Paco: Venga, pues, seguimos hablando de cosas que afectan al cambio climático, Roi, muy bien. Vamos a la carnicería... Y es que...
Roi: Es jamón ecológico, eh, Paco... Entonces, no afecta al cambio climático.
Paco: De acuerdo. Sí, sí, sí... Muy bien. Pues, en este caso diría algo así como: “Ponme doscientos gramos de jamón. Ponme un kilo de...”, no sé, tampoco compro tantas cantidades... Pero de nuevo utilizaré aquí el verbo ‘poner’.
Roi: Sí, es muy, muy habitual. De hecho, es bastante común que en una carnicería o en un sitio donde te ponen cosas al kilo, te pregunten: “¿Qué te pongo?”. O: “¿Qué le pongo?”, si te tratan de ‘usted’. Así que, es bastante común el verbo ‘poner’. Si tienes dudas, el verbo ‘poner’ funciona.
Paco: Siempre funciona. Entonces, sí, eso es lo que diríamos, y siempre acompañado de ‘por favor’, claro. Entonces, Roi, ahora me toca a mí hacer una preguntita. Y es que, imagínate: estamos en la panadería y quieres pan, claro, vas a la panadería a comprar pan. ¿Cómo lo pides?
Roi: Pues, diría el verbo ‘poner’ también, eh... “Ponme dos barras de pan, por favor”.
Paco: ¿Y otra alternativa? Así buscamos otro verbo también.
Roi: Uhm... pues, diría: “¡Dame todo lo que tengas en la caja, rápido!”.
Paco: Ahí como ladrón... Pero... Roi, por favor, no robes, eso no está bien.
Roi: Vale, esto sería lo que diría en esa situación si yo quisiese robar la panadería, ¿vale? Si quieres robar la panadería dices: “¡Dame todo lo que tengas en la caja, rápido!”. Y puedes meter un insulto hacia la panadera o hacia el panadero, no lo voy a decir, pero... hay palabras fuertes. No, ahora en serio, eh... Podría decir: “Ponme dos barras de pan, porfa”. O también, bastante... de forma muy habitual, uso el verbo ‘querer’ en este contexto: “Quería dos barras de pan”. ‘Quería’, uso el pretérito imperfecto, ¿vale? Porque... solemos usarlo también para expresar cortesía. Que es un uso un poco raro, ¿no, Paco? Que confunde.
Paco: Suele confundir, especialmente con el condicional, ya sabes, ‘quería’, o ‘querría’, condicional. Pero... sí, es muy habitual utilizar el pretérito imperfecto. También, por supuesto, nadie te va a llevar a la cárcel si utilizas el condicional, simplemente va a parecer un poquito más formal, ¿no?
Roi: Sí, lo normal es el imperfecto, es ‘quería’, con una ‘R’, solo. ‘Querría’, con dos, es el condicional. Entonces, voy a la panadería y le digo: “Hola, quería dos barras de pan”, y ya está. Una forma muy sencilla de decirlo.
Paco: Pero se te ha olvidado algo clave, Roi. Roi: ¿El ‘por favor’?
Paco: El ‘por favor’, claro que sí...
Roi: Sí, a ver... A veces puedes no decirlo, si usas el pretérito imperfecto, ya es bastante cortés, entonces... podrías no usar el ‘por favor’; pero bueno, si lo pones, también está muy bien.
Paco: Tienes razón. Y es muy importante lo que has dicho, porque como comentamos en el pasado también, es importante el tono de voz, si suavizas la voces: “Quería... quería una baguette”. Algunas veces, pues, eso no va a ser necesario, el ‘por favor’.
Roi: Sí, la entonación es muy importante. Incluso si vas a robar la panadería: “¡Dame todo lo que tengas en la caja!”. Uf... estás siendo muy poco educado. Sin embargo, si tú vas y dices: “Dame lo que tengas en la caja, dámelo...”. Bueno, no sé... mi entonación no ha sido muy buena...
Paco: Ahí van a pensar que estás drogado o que te pasa algo, Roi.
Roi: Sí, puede ser... Bueno, vamos ahora con otra situación. Vamos a una farmacia, que este también es un sitio al que es mejor no ir, porque si vas a la farmacia es que tienes algún problema de salud o alguna cosa. Pero hay que ir, ¿no, Paco? Entonces, interesante, cómo hablamos, ¿no? Qué decimos cuando necesitamos un medicamento, una pomada o algún producto de la farmacia.
Paco: Vale, Roi, pues, nos vamos a la farmacia. Pues, en la farmacia, a lo mejor, no utilizaría tanto el verbo ‘dar’ o el verbo ‘poner’; pero sí un verbo tipo... ‘necesitar’. Por ejemplo: “Necesito un jarabe para la tos”.
Roi: Sí, o el verbo ‘querer’, también funcionaría bien: “Quería una jarabe para la tos”. Y, de hecho, yo, por ejemplo, no uso el verbo ‘poner’, en la panadería sí te diría: “¿Me pones dos barras de pan, porfa?”. O: “Ponme dos barras de pan, por favor”. Pero en la farmacia no me suena tan bien. “Ponme un ibuprofeno”, ¿no? “Ponme unos ibuprofenos”. No, porque “poner” es más de cosas que se miden al kilo, muchas veces; y claro, no compras medicamentos al kilo, no dices: “Ponme doscientos miligramos de morfina”. No es habitual pedir eso.
Paco: No es habitual. Sí, es cierto, a lo mejor vamos a tener más tendencia aquí a utilizar... eso, como decimos, el verbo ‘necesitar’, ‘querer’. Y tú también me has dicho antes que utilizas una estructura que está muy bien.
Roi: Sí, es algo curioso. Porque yo digo ‘necesito’, o el verbo ‘querer’, cuando voy a buscar algo que yo quiero en concreto. O tengo un problema y no sé muy bien qué necesito y le pregunto al farmacéutico. Pero si yo tengo la receta del médico, es decir, he ido al médico, el médico ha dicho: “Vale, pues... necesitas este medicamento”. Y, entonces, yo ya tengo esa receta, yo no uso el verbo ‘necesitar’, ni el verbo ‘querer’, digo una frase en concreto, Paco.
Paco: Qué ganas tengo de conocer esta frase, parece una frase mágica.
Roi: Es que es mágica, Paco, digo: “Wingardium leviosa”... No, es broma, esa es la frase que decía Ron Weasley en Harry Potter para hacer que una pluma se elevase por el aire. Pero... qué friki soy, eh, qué friki...
Paco: Qué friki, Roi... Qué friki. No, no, no, venga, a ver cuál es la frase.
Roi: Eh, pues, la frase es: “Venir a buscar”. Suelo usar esta frase porque... sé que voy ahí porque voy a buscar un producto, un medicamento que me ha recetado el médico, pero a veces no sé qué me ha recetado, claro, el médico te dice: “Te voy a poner iburufrinoesperemin...”. Que suena así a... hay medicamentos, Paco, que suenan a hechizo de Harry Potter.
Paco: Totalmente, estoy contigo.
Roi: Claro. Entonces, el médico me dice: “Bueno, te voy a poner un Wingardiumleviosar cada ocho horas”. Y, claro, yo luego no me acuerdo cómo se llama eso, entonces, llego a la farmacia y le digo: “Hola, venía a buscar un medicamento que me recetó el médico”. Entonces, le doy mi tarjeta sanitaria a la persona de la farmacia y ya lo mira en mi historial y dice: “Ah, vale, Wingardiumleviosar seiscientos gramos”.
Paco: Y tú es cuando respondes: “Sí, sí, esto, esto...”. Roi: “Eso, eso, sí, sí”.
Paco: Claro, repetir lo que ha dicho el farmacéutico, con esos nombres tan raros y largos, eso ya es demasiado... “Sí, sí, ponme uno de esos”.
Roi: “Sí, sí, eso, eso”. Claro, entonces, yo digo eso: “Venía a buscar”. Porque es como que está ahí el medicamento esperándome, ¿no? Porque como el médico lo ha recetado, es como que ya yo vengo a buscar esa cosa en concreto.
Paco: Esto... esto es todo un arte, lo de ir a la farmacia. Entonces, ¿cuándo voy a utilizar ‘vengo a buscar esto’, o ‘necesito esto’, ‘quiero esto’? Aquí necesitamos ir a... necesitamos estudiar un máster, ir a una universidad prestigiosa para saber lo que decir en una farmacia.
Roi: Sí. Pero bueno, que tampoco hay que volverse loco, si no sabes decir esto, llegas a la farmacia y dices: “Hola, quiero un medicamento”. Y ya está. No hay que complicarse, estos son pequeños detalles, pequeños consejos y curiosidades. Y bueno, Paco, eh... me duele un poco la garganta de grabar, ¿no? De hablar tanto. Entonces, me apetece algo para la garganta, me apetece una cerveza, ¿no?, que es muy buena para la garganta.
Paco: Bueno, Roi. Yo pensaba que me ibas a decir que necesitas un jarabe o un medicamento para la garganta, pero no, una cerveza.
Roi: Hombre, Paco, todo el mundo sabe, hasta los farmacéuticos lo saben, que el mejor remedio para el dolor de garganta es la cerveza. En general, es el mejor remedio para el dolor de todo, la cerveza cura todos los males.
Paco: Quizá los cura porque si tomas muchas te emborrachas y vas a olvidarte de esos males, es por eso.
Roi: Claro. Y funciona como un anestésico, ¿no? Si estás muy borracho sientes menos las cosas. Bueno, qué va, es broma, ¿no? No es bueno esto. Pero, vale, necesito una cerveza, Paco, entonces, quiero que tú me cuentes cómo pido una cerveza en un bar, ¿cómo hago esto?
Paco: Por supuesto, podemos volver al verbo de antes, que es muy habitual en los bares, en un entorno más coloquial, más informal, quiero decir. Entonces, podría decir: “Ponme una cerveza, por favor”. O... directamente, sin utilizar ningún verbo, el producto. Por ejemplo: “Una cerveza, por favor”. No queda raro.
Roi: Sí, entonces... Igual que antes, el verbo ‘poner’. “Ponme una cerveza” - “¿Me pones una cerveza, porfa?”. O simplemente dices: “Una cerveza, por favor”. Y ya está. Siempre buena entonación y el “por favor” ahí suma puntos.
Paco: Vale, pues, esto en el bar, en el bar. Pero... en un restaurante, ¿qué hacemos? ¿Lo mismo?
Roi: A ver, yo generalmente en el restaurante... generalmente digo los platos directamente, ¿no? Viene el camarero, pregunta: “Vale. ¿Qué van a tomar? ¿Qué va a ser? ¿Qué quieren comer?”. Y ahí yo digo: “Vale, pues... de primero un arroz con marisco y de segundo ternera con patatas, gracias”. Ya está.
Paco: Exacto, directamente con los platos... No nos complicamos mucho la vida ahí.
Roi: Soy un tío sencillo, Paco, no me complico. Y, por ejemplo, si es algo como para compartir entre varias personas, o digo directamente el plato, o uso el verbo ‘poner’ también, yo uso el verbo ‘poner’ siempre, casi siempre. Entonces, digo algo como: “Vale, pues, ponme unos calamares, una tortilla y... unas carrilleras”.
Paco: Y una cosita interesante, Roi, de nuevo, aquí incluso en restaurantes, estamos utilizando la forma de ‘tú’, no la forma de ‘usted’.
Roi: Sí.
Paco: Y... bueno, está bien, como ya hemos explicado anteriormente.
Roi: Claro, eh... lo hablamos en aquel episodio. También depende de la persona, ¿no? Si tú te consideras una persona más formal, te gustan las buenas formas, te gusta ser así muy, muy formal, pues, está bien usar ‘usted’. Nosotros somos unos... tú eres treintañero, Paco, yo soy casi treintañero, pero somos muy informales, somos muy coloquiales... Somos así. Por eso ya hemos hecho el aviso ese al principio.
Paco: Exacto. Pues, venga, vamos a cambiar de contexto, Roi, vamos a cambiar de entorno, porque dejamos el restaurante y nos vamos a casa, nos quedamos en casa porque imagínate que se te rompe un grifo y necesitas arreglarlo, estás ahí con problemas en la cocina... Bien, pues. ¿Qué haces? ¿Cómo pides ayuda?
Roi: Bueno, ya estás dando por hecho, Paco, que tengo que pedir ayuda, a lo mejor lo arreglo yo...
Paco: Bueno, es verdad, lo he dado por hecho porque yo no sé arreglar grifos, ni cambiar lámparas, ni todo esto. Entonces, yo pido ayuda.
Roi: Yo también, Paco, me hice el indignado, pero en realidad yo tengo que pedir ayuda urgentemente. Pues, mira, si tengo un grifo roto y necesito ayuda con urgencia, pues, llamaría al fontanero y le diría algo así como: “Hola, se me ha roto el grifo, está echando agua, entonces, necesito que vengan arreglarlo, es urgente, por favor. ¿Cuándo podrían venir?”.
Paco: Muy bien, Roi. Pues, aquí veríamos eso, primero la explicación del problema, claro. Luego el verbo ‘necesitar’, porque necesitas ayuda. Y, por último, una pregunta, por ejemplo, utilizando el condicional de ‘tú’ o de ‘usted’... “¿Cuándo podrías venir?”. O “¿Cuándo podría venir el técnico?”. Algo así.
Roi: Perfecto, pues, así es. Entonces, obviamente hay muchas más situaciones, hay más formas de decir las cosas y puede ser que un profesor de español os lo explique con otros verbos. Estos son los que utilizamos nosotros y... ¿Qué podemos decir más, Paco? Pues, animar a los oyentes. Si os ha gustado este estilo de episodio con situaciones y frases o palabras que se pueden usar en esas situaciones, dejad un comentario y haremos más episodios como este.
Paco: Eso eso. Y los mejores comentarios ganarán tu coche, porque, Roi, la otra vez fue mi coche, en esta ocasión será el tuyo.
Roi: Perfecto. Pues los mejores comentarios se llevarán mi coche, eso es. Entonces, ahí está, si queréis ganar mi coche imaginario, dejad un comentario y decidnos si queréis o no queréis más episodios como este. Y también dadnos ejemplos de situaciones. “¿Si tengo que ir al dentista qué diría para decirle que no me gusta lavarme los dientes?”. No sé... Situaciones así que os interese saber qué palabra o qué frase es la que nosotros usamos.
Paco: Ahí está, me gusta. A ver, a ver si hay participación ahí, a ver si tenemos situaciones un poquito locas también.
Roi: Eso es. Y aquí dejamos el episodio, Paco. Un placer como siempre. Paco: Un placer como siempre. Un saludo para todos.
Roi: Venga. Adiós.
Paco: Hasta la próxima.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire
Remarque : Seul un membre de ce blog est autorisé à enregistrer un commentaire.