LES LUTHIERS, SONRISA CÓMPLICE DEL IDIOMA ESPAÑOL
El grupo argentino de música y humor Les Luthiers recibió hoy “con muchísima emoción” la noticia de su elección como Premio Princesa de Asturias de Comunicación y Humanidades 2017 en España, el país que consideran su segunda “patria”.
“Lo recibimos con muchísima emoción y con mucho alivio porque hace tantos años que coqueteamos con el premio que nos fuimos acostumbrando a la sensación de que tal vez nos lo merecíamos”, bromeó hoy Carlos López Puccio, uno de los integrantes del conjunto, en declaraciones a EFE.
López aseguró que el galardón es un “honor” y que la única “pega” que tiene es no poder compartirlo con Daniel Rabinovich, miembro fundador del conjunto, fallecido en 2015.
“Lo extraño mucho a Daniel Rabinovich. Me habría encantado tanto que estuviera con nosotros, porque se lo merece tanto como nosotros y porque estuvo 50 años luchando para mantener el grupo a flote”, señaló.
Los músicos y humoristas ven este galardón como algo aún más especial por llegar de un país que consideran su “segunda patria”.
“Todos tenemos la española como nuestra segunda nacionalidad y sentimos España como nuestra propia casa y nuestra patria, realmente. Nos encanta que en casa nos reconozcan y nos mimen”, prosiguió López.
Para el integrante de Les Luthiers, “aparte de la carrera” del “humor refinado” y de “inventar un género mixto y polimórfico”, el jurado se fijó también en que el grupo hizo un “uso intensivo del idioma castellano” y “tendió puentes entre España y Latinoamérica”.
“Unos puentes diferentes de los que siempre tuvimos, que transcurrieron por el humor y por la sonrisa cómplice utilizando el idioma español”, añadió.
alivio = soulagement
coquetear = flirter
extrañar = regretter
mimar = gâter
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire
Remarque : Seul un membre de ce blog est autorisé à enregistrer un commentaire.