dimanche 6 décembre 2015

conversación en español del viernes 4 de diciembre




16 formas de darse prisa en español
En español hay una serie de expresiones que se utilizan para incitar a una persona a que comience inmediatamente lo que tiene que hacer. Al tratarse de frases y expresiones propias de la lengua coloquial no tienen traducción exacta, pues en otras lenguas se utilizan otras expresiones equivalentes en su sentido, pero no en las palabras que se dicen.

La lista que publicamos a continuación equivale en general a las expresiones inglesas “hurry up” o “come on” y a las francesas “dépêche-toi” o “vas-y, vas-y!”.

Las traducciones que aparecen al lado de las expresiones españolas son únicamente para que se conozca el significado de las palabras.

¡Date prisa!/Dépêche-toi!
¡Ponle más salero!/ Mettez plus de sel!
¡Los he visto más rápidos!/ Je les ai vu plus rapides!
¡Espabila!/Wise up!Éveille toi!
¡Ponte las pilas!/ Metez les piles!
¡Estás dormido!/ Tu es endormi!
¡Aire!/ Air!
¡Que es para hoy!/ Il est pour aujourd’hui!
¡Andando, que es gerundio!/ Marchant, qui est le gérondif!
¡Sacúdete la pereza!/ Secouez la paresse!
¡Estás empanado!/ Tu es pané!
¡Arranca ya!/ Commencez dès maintenant!
¡Dale, dale!/ Donne le, donne le!
¡No te duermas!/ Ne te dors pas!
¡Venga, rápido!/ Allez, vite!

Una estatua para el oso Paddington en Perú
Karen Jankel, hija del creador del oso Paddington, Michael Bond, llegó a Perú para visitar comunidades andinas, realizar lecturas e inaugurar una segunda estatua del célebre personaje infantil en Lima, informó hoy la embajada británica en Perú.



Jankel visitó la comunidad de Cora, en la región sur andina de Cuzco, donde la ONG peruano-británica Amantaní realiza labor social con niños, un trabajo con el que ella colabora hace varios años.

En Lima asistió hoy a la inauguración de la segunda estatua de Paddington en un centro comercial y luego se tomó una fotografía junto a la primera estatua del oso, en el distrito de Miraflores, y maestros de secundaria de escuelas públicas peruanas que se capacitaron (se sont formés) en el Reino Unido.

La hija del creador de Paddington, un oso que según la historia tiene origen peruano, tiene planeado participar el miércoles en una lectura pública en una librería de Lima y otra en el Centro Cultural Británico de Miraflores.

“El oso Paddington es un símbolo de la fuerte relación entre Perú y el Reino Unido y un icono del inglés británico alrededor del mundo”, destacó la embajada en un comunicado,

Recordó que fue en 1958 que Michael Bond compró un oso de peluche que regaló a su esposa, al cual llamaron Paddington en homenaje a la célebre estación de trenes en Londres, y en diez días ya había escrito “Un oso llamado Paddington”, historia a partir de la cual se han publicado 25 libros y realizado una película.

Precisamente, en noviembre de 2014 el personaje del oso Paddington llegó por primera vez a Perú, la tierra de la que es originario en la ficción, para promocionar la película.

Considerado el personaje más entrañable de la literatura infantil británica, su historia narra las aventuras de “un cortés y educado oso peruano” que llega a la estación londinense de Paddington, de donde obtiene su nombre, y es adoptado por la familia Brown.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Remarque : Seul un membre de ce blog est autorisé à enregistrer un commentaire.